
Rinchen TerdzodTD2496ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-29-1a
༄༅། །ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨོཾ་སྭསྟི། སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་དངོས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་རྗེ་བཙུན་མར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི། །འདིར་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དུར་ཁྲོད་དམ་བསམ་གཏན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་ནང་དམར་ལ་ཕྱི་དཀར་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །ཕྱི་རིམ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་རྣམས་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི། བསྡུ་ན་འདབ་བརྒྱད་མ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག །དེར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ། མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བས་བཀབ། སྟེང་ནས་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ། དེ་དག་གི་ཤར་དུ་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི། ལྷོར་སྔགས་བྱང་། ནུབ་ཏུ་ཕྱག་མཚན་དང་ཆས་གོས། བྱང་དུ་པུསྟི་རྣམས་བཀོད། ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་། སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་མཆོད་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་
61-29-1b
པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། གདོང་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་འདུག་སྟེ། རང་ཉིད་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་མོས་ནས་ནང་མཆོད་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ཀ་པཱ་ལར། དམ་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་མེ་རླུང་གིས་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐིམ་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་གཏོར་ཞིང་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྲུབ་པར་གྱུར། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ནས། རང་གི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་གྱུར། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །དེ་བཞིན་བླ་མ་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod (大宝伏藏) TD2496 ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན། (娘藏黑忿怒母修法及灌顶章节)
61-29-1a
༄༅། །ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན། (娘藏黑忿怒母修法及灌顶章节)
嗡 索斯帝！
空性智慧波罗蜜多真实义，
大乐诸佛之母生育者。
金刚忿怒母至尊者，
顶礼后撰写其修法。
此处，关于娘藏黑忿怒母的修法及与其相关的加持仪轨，分为三部分：预备仪轨的供品陈设、正行修法之方法、加持之仪轨。
首先，陈设供品：在初十等特殊日子，于尸陀林或与禅定和修行相符之处，设置双层曼扎，内红外白，中心为四瓣莲花，各瓣颜色对应方位；外层为八瓣莲花。用彩粉绘制尸陀林、金刚墙、火焰山等。若简化，可不绘八瓣莲花。于其上，在宝瓶上放置装满甘露的颅器，其上覆盖镜子，镜子上用朱砂绘制交错的法源，中央和四方写有阿哈日尼萨（藏文：ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：अ हरिनिस，梵文罗马拟音：a harinisa，无字面意思）等咒语。上方覆盖红色丝绸帐篷。这些的东方设置身像擦擦，南方设置咒语经文，西方设置法器和法衣，北方设置经书。陈设以肉酒装饰的三份朵玛，以及药、血、水、二种供品、五种受用等供品，会供的物品，金刚杵、铃、手鼓等一切所需物品。
61-29-1b
第二，修法：面向西方而坐。观想自己所处的此地成为佛之净土，用内供 रྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 清净。从空性中，于风、火、颅器三足鼎立之上，在嘎巴拉中，将五肉五甘露用火风净化，与智慧甘露融为一体。念诵三遍 嗡 啊 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 加持，然后洒向自身、处所和物品，念诵心咒驱逐邪魔。念诵 嗡 班杂  Raksha Raksha 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽) 嗡 班杂 杂拉 讓 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，让) ，观想形成保护轮。然后，如通常一样皈依和发菩提心。观想在自己头顶，根本上师与至尊母无二无别，作为一切皈依境的本体而安住。祈祷：
上师是佛，上师是法，
同样上师是僧伽，
上师是具德金刚持，
祈请您加持！
如此祈祷后，上师化为光融入自身。

【English Translation】
Rinchen Terdzod (Great Treasure Trove) TD2496 Section on the Sadhana and Empowerment of Nyangter Black Wrathful Mother
61-29-1a
༄༅། །Section on the Sadhana and Empowerment of Nyangter Black Wrathful Mother
Om Swasti!
Emptiness, wisdom, the actual meaning of the Paramita,
The mother who gives birth to the great bliss of all Buddhas.
Vajra Wrathful Mother, the venerable one,
After prostrating, I will write her sadhana.
Here, regarding the sadhana of Nyangter Black Wrathful Mother and the associated ritual of blessings, there are three parts: the arrangement of offerings for the preliminary practice, the method of the actual sadhana, and the ritual of blessings.
First, arranging the offerings: On special days such as the tenth day, in a charnel ground or a place suitable for meditation and practice, set up a double-layered mandala, red inside and white outside, with a four-petaled lotus in the center, each petal colored according to the direction; the outer layer has eight lotus petals. Draw charnel grounds, vajra fences, and fire mountains with colored powders. If simplifying, the eight petals can be omitted. On it, place a skull cup filled with nectar on top of a vase filled with essence, covered with a mirror on which crossed Dharmodayas are drawn with sindhura, surrounded by mantras such as A Ha Ri Ni Sa (藏文：ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：अ हरिनिस，梵文罗马拟音：a harinisa，无字面意思) in the center and four directions. Cover it with a red silk tent. To the east of these, set up Tsa-tsas of the deity's form; to the south, mantra texts; to the west, hand implements and attire; to the north, scriptures. Arrange three tormas decorated with meat and alcohol, as well as offerings such as medicine, rakta, water, two types of offerings, and the five objects of enjoyment, along with the items for the tsok, vajra, bell, damaru, and all other necessary items.
61-29-1b
Second, the sadhana: Sit facing west. Visualize the place where you are as a pure land of the Buddha, purify the inner offering with Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From emptiness, on a tripod of wind, fire, and skull, in the kapala, purify the five meats and five nectars with fire and wind, and they become inseparable from the nectar of wisdom. Bless by reciting Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) three times, then sprinkle it on yourself, the place, and the items, and dispel obstacles by reciting the heart mantra. Recite Om Vajra Raksha Raksha Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Vajra, Protect, Protect, Hum) Om Vajra Jwala Ram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Vajra, Flame, Ram), visualizing the formation of a protective wheel. Then, take refuge and generate bodhicitta as usual. Visualize that on the crown of your head, the root guru is inseparable from the venerable mother, abiding as the essence of all refuge objects. Pray:
The guru is the Buddha, the guru is the Dharma,
Likewise, the guru is the Sangha,
The guru is the glorious Vajradhara,
I beseech you to grant your blessings!
After praying in this way, the guru dissolves into light and merges into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

། དངོས་གཞི་ནི་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ལུས་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར། རང་ལུས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་
61-29-2a
ཉིད་ཅན༔ མེ་རི་དུར་ཁྲོད་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཞེས་པས་གསལ་བཏབ། རང་སེམས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨ་ཡིག་མཐིང་ནག་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དུས་ཀྱི་མུན་པའི་མདངས་ཅན་ཆེར་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ། རྩ་ཞལ་ཀུན་རྫོབ་རྣམ་དག་ཁྲོ་མོའི་ཞལ། སྟེང་ཞལ་དོན་དམ་དག་པ་ཕག་ཞལ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཆང་བ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན་སྦྲུལ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ། སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ལྷག་མ་ཐུར་དུ་གྲོལ་བ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་མི་རོའི་སྙིང་གར་མནན་པ། ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ་ཅིང་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ གྲི་གུག་གཡས་ལ་ཐོད་པ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཐུགས་ཁར་གཏོད༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཐོད་པ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་བྱས༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་
61-29-2b
ནམ་མཁར་བལྟ༔ རྟོག་མེད་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་ན༔ བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བག་ཅན༔ འཁོར་བ་ཟིལ་གནོན་ཁྲོས་མའི་ཚུལ༔ མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཞེས་པས་གསལ་གདབ། ནང་གི་པད་འདབ་བཞིའི་ཤར་དུ་བདེ་ཆེན་དཀར་མོ། ལྷོར་སེར་མོ་དོན་གྲུབ་མ། ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་མ། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་མ་ལྗང་གུ། ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱིའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ། ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་གུ། ཤར་ལྷོར་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་སེར་ཕྱེད་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་དམར། ནུབ་བྱང་དུ་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་ལྗང་། བྱང་ཤར་དུ་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་དཀར། དེ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་མ་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་པའོ། །གཙོ་མོའི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨ་ཡིག་རེ་རེ། འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་བཞི་ལ་རིམ་པ་བཞིན། སྤྱི་བོར་བཛྲ་བྷ་ར་

ཧེ། མགྲིན་པར་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི། སྙིང་གར་ཧ་རི་ནི་ས། ལྟེ་བར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་རྣམས། མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་གནས་པ། སྤྱི་བོར་ཨ། ལག་པ་གཡས་ལ་ཧ། རྐང་པ་གཡས་ལ་རི། རྐང་པ་གཡོན་ལ་ནི། ལག་པ་གཡོན་ལ་ས་འོ། །སྤྱི་བོར་ཧ། མགྲིན་པར་ནི། སྙིང་གར་ཨ། ལྟེ་བར་རི། གསང་
61-29-3a
བར་ས་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་དག་པར་སྦྱངས་ལ། འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་དབུས་ཉིད་དུ༔ ཡི་གེ་ཨ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་གནས་ཉིད་དུ༔ ཡི་གེ་བཞི་ཡི་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ ཞེས་པས་གསལ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་པའི་ཡིད་བཟླས་ཅི་ནུས་བྱས་ནས། ངག་གི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། གྲངས་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་གོ །ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུ། རང་ཉིད་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའམ་དེ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ཡིག་གི་བར་དུ་བསྡུས་ནས་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག་ནས་དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་བྱའོ། །བསྡུ་ན་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་འབྲེལ་ཆགས་སུ་བརྗོད་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ན། ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕཻཾ་ཞེས་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ པི་པ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་གཙོ་མོ་དང་། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཕཻཾ། དེ་བཞིན་དུ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། ས་མ་ཡ། བི་ཤྭ །སརྦ། ལོ་ཀ །ཕཻཾ་གྱི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་སོགས་
61-29-3b
བཏགས་པས་འཁོར་རྣམས་ལ་འབུལ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་གཞན་འཇོམས༔ མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། མཐར་བཟོད་གསོལ་དང་མགྲོན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྔོན་གཏོར་གཏང་། མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་སྒོམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་དང་མཐུན། སྤྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་པ་ཡན་ཆད་སོང་བ་ན། མཆོད་བསྟོད་བྱ་སྟེ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་སོགས་ཕྱི་མཆོད་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་སྤྲོ་ན་རང་གཞུང་ལྟར་ལ། བསྡུ་ན་གཞན་རྣམས་གོང་གི་ཞལ་གཉིས་མར་བཤད་པ་དེ་མཐར། རཀྟ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་འདོད་ཆགས་ཆེ༔ རཀྟ་པདྨ་ལས་བྱུང་བ༔ ཐ

【现代汉语翻译】
嘿！喉咙处是克罗地·卡利（Krodhi Kali），心中是哈里尼萨（Harini Sa），脐部是阿贝夏亚（Abe Shaya）。从前方开始，按顺时针方向排列。头顶是阿（A），右手是哈（Ha），右脚是日（Ri），左脚是尼（Ni），左手是萨（Sa）。头顶是哈（Ha），喉咙是尼（Ni），心中是阿（A），脐部是日（Ri），
生殖器处用萨（Sa）字加持。从这些字发出光芒，将显现、声音、觉知三种转化为本尊、咒语、法性。五轮的中心，观想字母阿（A）。四轮的位置，用四个字母加持。’通过这些来清晰观想。念诵‘嗡 班杂 帕拉黑 克罗地 卡利 哈里尼萨 阿贝夏亚（Om Vajra Bharahe Krodhi Kali Harini Sa Abe Shaya）’，尽力念诵。然后进行口头念诵，数量为一百六十万遍。在结束时，将坛城的轮收回到自己的心中。将自己观想为本尊的空性身，或者将其收回到心中的阿（A）字中，安住于无分别的状态，然后进行回向。如果需要简化，也可以连续念诵清晰观想的偈颂。在闭关期间供朵玛时，像供内供一样加持，念诵‘呸（Phem）’迎请宾客。‘嗡 班杂 帕拉黑 玛哈 瑜伽尼 伊当 巴林达 格里哈纳 格里哈纳 彭扎 霍（Om Vajra Bharahe Maha Yogini Idam Balinta Grihna Grihna Bhunjah Ho） 贝巴 霍（Pipa Ho） 阿底 克拉玛底（Ati Krama Ti） 萨玛雅（Samaya） 卡卡 卡嘿 卡嘿（Kha Kha Khahi Khahi）’七遍，供养主尊。班杂 达吉尼 呸（Vajra Dakini Phem）。同样地，燃那（Ratna），贝玛（Padma），嘎玛（Karma），萨玛雅（Samaya），比夏（Vishva），萨尔瓦（Sarva），洛嘎（Loka），在呸（Phem）之后加上伊当 巴林等，供养眷属。从阿甘（Argham）到夏达（Shabda）进行供养。用三个种子字供养内供。吽（Hum）！至尊多吉帕姆（Vajravarahi），压服三界，摧毁邪见，大能金刚空行母，与众多空行母眷属一起，接受此供养朵玛！’等等，祈求愿望实现。最后进行宽恕祈请和遣送宾客。
接下来是加持的仪轨。在加持内供之后，首先施放朵玛，进行结界和守护轮的观想。供养的加持与通常的加持相同。将共同的坛城观想为自生本尊与前方本尊无二无别，直到念诵结束。然后进行供养和赞颂，包括水、香等外供，以及药、血、朵玛等真实性供养。如果想要详细进行，可以按照自己的仪轨进行。如果想要简化，可以将上述的两种供养方式合并。血供：吽（Hum）！金刚嬉女贪欲大，血莲花中生，

【English Translation】
Hey! At the throat is Krodhi Kali, at the heart is Harini Sa, at the navel are Abe Shaya. Starting from the front, they are arranged clockwise. At the crown is A, at the right hand is Ha, at the right foot is Ri, at the left foot is Ni, at the left hand is Sa. At the crown is Ha, at the throat is Ni, at the heart is A, at the navel is Ri,
At the secret place, seal with the letter Sa. From these letters, rays of light emanate, transforming appearance, sound, and awareness into deity, mantra, and dharmata. In the center of the five chakras, meditate on the letter A. At the location of the four chakras, seal with the four letters.' Through these, visualize clearly. Recite 'Om Vajra Bharahe Krodhi Kali Harini Sa Abe Shaya' as much as possible. Then perform verbal recitation, the number being sixteen hundred thousand times. At the time of concluding the session, gather the wheel of the mandala into your own heart. Visualize yourself as the empty form of the deity, or gather it into the letter A in your heart, and rest in a state of non-discrimination, then perform the dedication. If simplification is needed, you can also continuously recite the verses of clear visualization. When offering the torma during the session, bless it like the inner offering, and invite the guests by reciting 'Phem'. 'Om Vajra Bharahe Maha Yogini Idam Balinta Grihna Grihna Bhunjah Ho Pipa Ho Ati Krama Ti Samaya Kha Kha Khahi Khahi' seven times, offering to the main deity. Vajra Dakini Phem. Similarly, Ratna, Padma, Karma, Samaya, Vishva, Sarva, Loka, after Phem, add Idam Balim, etc., offering to the retinue. Offer from Argham to Shabda. Offer the inner offering with the three seed syllables. Hum! Supreme Vajravarahi, subduing the three realms, destroying wrong views, mighty Vajra Dakini, together with the assembly of many Dakinis, accept this offering torma!' etc., pray for the fulfillment of wishes. Finally, perform the forgiveness prayer and the departure of the guests.
Next is the ritual of blessing. After blessing the inner offering, first cast the torma, and visualize the boundary and protection wheel. The blessing of the offerings is the same as the usual blessing. Visualize the common mandala as inseparable from the self-generated deity and the deity in front, until the recitation is completed. Then perform offerings and praises, including outer offerings such as water, incense, etc., and the offering of reality such as medicine, blood, and torma. If you want to perform it in detail, you can follow your own ritual. If you want to simplify it, you can combine the above two offering methods. Blood offering: Hum! Vajra coquettish woman, great desire, born from the blood lotus,

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་ཆེ༔ འདོད་ཆགས་འཁོར་བ་སྟོངས་ཕྱིར་བཞེས༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ཉིད་ནི། དགའ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དགྱེས་པ་མཆོག་གི་རྣམ་པར་རོལ༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ 
61-29-4a
མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ནས། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷ་ག་ནས༔ དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དོན་དམ་ཌཱ་ཀིའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་འབྱུང་ཆགས་མེད་བྷ་ག་ནས༔ བརྗོད་བྱ་སྒྲ་དོན་ཨཱ་ལི་སྐྱེ་བ་མེད༔ ཀཱ་ལི་མ་འགགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ གཙོ་མོ་ཡུམ་ཆེན་མ་ལ་ཕྱག༴ དུར་ཁྲོད་གནས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་བྷ་ག་ནས༔ མཚོན་པ་དབྱིབས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ དུག་གསུམ་ལ་སོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་འཇོམས༔ འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་མཛད་ལ་ཕྱག༴ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ མི་སྐྱེ་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གང་ལ་ཅིས་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བུམ་བཅུད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་གྱུར་པ་དང་། ཐོད་པའི་དམ་རྫས་མེ་ལོང་དང་བཅས་པ་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་རྣམ་པ་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཕཻཾ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕག་མོ་སྤྱན་དྲངས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་
61-29-4b
འགྲུབ་བྱ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཕུལ། བུམ་པའི་ལྷ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམ། སྐབས་འདིར་གཏོར་ཆོག་ལྟར་གཏོར་མ་ཕུལ། ཚོགས་མཆོད་ནི་འདིའི་དབང་གི་རྗེས་གང་འོས་ལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་ནི་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་ལན་གཉིས་ཀྱིས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་གཏད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཙོ་བོ་ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བླ་མས་བདག་ཅག་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུག་ལྔ་ཟད་མཛད་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ 

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 觉悟大乐莲花（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），为息灭贪欲轮回而取用！ 嘛哈ra嘎达 卡让 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
即彼性：
大乐即是菩提心，于胜妙喜悦中嬉戏。
上师、智慧空行母五尊，以及坛城诸尊，皆供养之。
嘛哈 菩提质达 阿弥利达 扎的扎 萨玛耶 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如此简略念诵后，赞颂如下：
ཧཱུྃ༔ 自性空寂法界中，
胜义空性金刚空行母。
不生不灭无住处，不可言说法身。
于胜义空行母身前，我顶礼赞颂。
大乐法界无染处，
能诠之声义，阿字无生。
嘎丽母无尽，圆满报身。
于主母大母前，我顶礼赞颂。
尸陀林圣地化身处，
以表法之形显现，持法器。
息灭三毒等违逆诸方。
于成办究竟利他者前，我顶礼赞颂。
显空无别，诸法之基，
不生不灭，虚空之自性。
应以何调伏，即示现彼。
于智慧空行众前，我顶礼赞颂。
如是赞颂。之后，特别观想宝瓶，从嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，宝瓶内化为宫殿，其中宝瓶精华化为金刚亥母之身。颅器之誓物，连同镜子，其体性为金刚亥母，形象则显现为文字之自性。以 呸（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请智慧亥母，以 扎 吽 棒 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令其无二无别。从自身心间放出咒鬘，以激励本尊。观想自本尊身降下甘露之流，尽力念诵。
从供水至乐器，进行供养。以三字供养内供。观想宝瓶之本尊融入甘露之中。此时，如作朵玛仪轨般供养朵玛。会供则于此灌顶之后，随宜而行。以三摩地之灌顶，如自入之方式领受。弟子的行为是沐浴、驱逐邪魔。以适当的佛法开示作为引导，然后献上曼扎。以 阿 康 贝 Ra 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）两次，递上眼罩和鲜花。
诸佛之自性身，于上师前我皈依。
主尊天女空行众，于诸天神亦顶礼。
于大解脱之城中，祈请上师引导我等进入。
念诵三次，祈请。上师金刚瑜伽母，于三宝前我皈依。
无上菩提心，殊胜之心我将生起。
上师金刚空行母，于三宝前我顶礼。
息灭五毒之五空行，

【English Translation】
Hūm! Lotus of great bliss of enlightenment (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), taken to extinguish the cycle of desire!
Mahā Rakta Kharaṃ Khāhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning)!
That very nature:
Great bliss is the mind of enlightenment, reveling in the supreme joy.
Guru, five wisdom Ḍākinīs, and all the deities of the mandala, I offer to them.
Mahā Bodhicitta Amrita Pratīccha Samaye Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning)! After reciting this briefly, the praise is as follows:
Hūṃ! From the Bhaga of the emptiness of the Dharma realm,
The Vajra Ḍākinī of ultimate emptiness.
Without birth, cessation, or abiding, the inexpressible Dharmakāya.
Before the ultimate Ḍākinī's body, I prostrate and praise.
From the Bhaga of great bliss, the Dharma source without attachment,
The expressible sound and meaning, the Āli without birth.
Kāli Mother unceasing, the complete Sambhogakāya.
Before the chief Mother, the great Mother, I prostrate and praise.
From the Bhaga of the charnel ground, the supreme place of emanation,
Appearing in the form of symbols, with symbolic implements,
Destroying the three poisons and all opposing forces.
Before the one who accomplishes the ultimate benefit of beings, I prostrate and praise.
Indistinguishable appearance and emptiness, the basis of all dharmas,
Unborn and unceasing, the very nature of space.
To whomever one tames, to them one shows that.
Before the assembly of wisdom Ḍākinīs, I prostrate and praise.
Thus, praise. Then, especially visualize the vase, from Bhrūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), inside the vase, the essence of the vase transforms into the body of Vajravarahi. The samaya substances of the skull cup, together with the mirror, their essence is Vajravarahi, and their appearance is clear as the nature of letters. With Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), invite the wisdom Varahi, and with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), make them non-dual. From one's own heart, emit a rosary of mantras to stimulate the deity. Visualize a stream of nectar descending from the deity's body, and recite as much as possible.
Offer from Argham to Shabda. Offer the inner offering with the three syllables. Visualize the deities of the vase dissolving into nectar. At this time, offer the Torma as in the Torma ritual. The Ganachakra offering should be done after this initiation, as appropriate. Receive the initiation of Samadhi in the manner of self-entry. The disciple's actions are to bathe and dispel obstacles. Introduce with appropriate Dharma teachings, and then offer the Mandala. Give the blindfold and flowers with Āh Kaṃ Bī Ra Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) twice.
The self-nature body of all Buddhas, in the Guru I take refuge.
Chief deity, assembly of Ḍākinīs, to all the deities I also prostrate.
In the city of great liberation, please guide us to enter, O Guru.
Recite three times, making the request. Guru Vajrayogini, in the Three Jewels I take refuge.
The unsurpassed Bodhicitta, the supreme mind, I will generate.
Guru Vajra Ḍākinī, to the Three Jewels I prostrate.
The five Ḍākinīs who exhaust the five poisons,

--------------------------------------------------------------------------------

ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཚར་གཅོད་པའི༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བྱས་པ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ༔ སུ་ཡིས་དམ་པའི་ཆོས་སྤྱོད་པ༔ དེ་དག་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ༔ 
61-29-5a
བདག་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཡོལ་བའི་ནང་དུ་དྲངས། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ སོགས་དམ་ལ་གཞག །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིང་། སྙིང་པོའི་མཐར་ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཙཎྜེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཙཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨུ་བྷི་ནི་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་སྦྱར་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཕབ། དེས་མ་ཕེབས་ན་སྤོག་ཆོག་གསུངས་པ་བཞིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ གྱིས་བརྟན་པར་བྱ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ས་མེ་ཏོག་ཕུལ། རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ སོགས་ཀྱིས་མིག་དབྱེ། ཀྱེ༔ ཁམས་གསུམ་དག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཕོ་ཉ་གསུམ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ས་གསུམ་པོ་ཡང་གཡོ་བས་ན༔ སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཉིད་དུ་སྦྱོར༔ ཞེས་པས་མཐོང་བ་བསྟན། དངོས་གཞིའི་དོན་དུ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ནང་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ གསང་དབང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་བུམ་པའི་ཆུས་
61-29-5b
དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་བསྐུར་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་བཛྲ༴ཧཱུྃ༔ རཏྣ༴ཏྲཱཾ༔ པདྨ༴ཧྲཱི༔ ཀརྨ༴ཨཱ༔ ཞེས་སྦྱར་བས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་བླུད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྤྱི་བོར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། གསང་བ་ནས་ཐོན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ པཉྩ་ཛྙ

【现代汉语翻译】
寂静、增益、怀爱、降伏的事业，愿我所有行为的果报，当下立即实现。我所做的一切善行，都为了利益一切众生而回向。凡是修持殊胜佛法的人，我都随喜赞叹他们。至极秘密的金刚乘之道，愿能在我的相续中生起。
以三次念诵受持誓言。生起月亮金刚萨埵之心。念诵 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招来、融入、束缚、欢喜) 将其引入帷幕之中。‘这是你的地狱之水’等，安立誓言。观想弟子化为金刚亥母，从其心间发出光芒，激发坛城本尊的意。从中迎请无量智慧本尊，融入弟子。在心咒的末尾加上 ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཙཎྜེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཙཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨུ་བྷི་ནི་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཙཎྜེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཙཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨུ་བྷི་ནི་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：省略，梵文罗马拟音：oṃ vajra li caṇḍe mahā sukha ni caṇḍe jñāna ubhi ni caṇḍe hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，莉，暴怒母，大，安乐，尼，暴怒母，智慧，乌比，尼，暴怒母，吽，吽，吽，啪，啪，啪，梭哈)，念诵并伴随乐器的声音，焚烧混合的香，降下智慧。如果仍然没有降临，则按照所说的‘抛掷’的方式降临。念诵 ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚) 使其稳固。念诵 པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：领受金刚 吽) 献上鲜花。念诵‘瑜伽母，吉祥，现在你’等，开眼。‘奇哉！三界清净的身语意，具足三使者的坛城，观看！三界大地摇动，三门与三身合一’，以此指示所见。
为了正行之义，祈请金刚上师垂念，赐予我殊胜的外灌顶，赐予我殊胜的内灌顶，赐予我殊胜的秘密灌顶。以三次祈请。观想上师与坛城本尊无二无别，以宝瓶之水进行灌顶。吽！宝瓶灌顶，五部五智，置于顶上，成为殊胜灌顶，身语意三门清净，获得吉祥圆满的灌顶。念诵 ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ओम् बुद्ध अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，灌顶，嗡)，同样地，བཛྲ༴ཧཱུྃ༔ (藏文：བཛྲ༴ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽)，རཏྣ༴ཏྲཱཾ༔ (藏文：རཏྣ༴ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：रत्न त्राम्，梵文罗马拟音：ratna trāṃ，汉语字面意思：宝 生)，པདྨ༴ཧྲཱི༔ (藏文：པདྨ༴ཧྲཱི༔，梵文天城体：पद्म ह्रीः，梵文罗马拟音：padma hrīḥ，汉语字面意思：莲花 赫利)，ཀརྨ༴ཨཱ༔ (藏文：ཀརྨ༴ཨཱ༔，梵文天城体：कर्म आः，梵文罗马拟音：karma āḥ，汉语字面意思：业 阿)，将宝瓶置于顶上，倾倒宝瓶之水。智慧之水充满全身，清净三门垢染，从顶上溢出，化为不动佛为头饰。由此获得宝瓶灌顶，能够修持生起次第。从上师的心间发出光芒，迎请一切诸佛，融入菩提心中，从秘密处流出，与颅器甘露混合，置于喉间。‘颅器具足特征，智慧嘎巴拉，五甘露具足，空行五部的物质，灌顶于具缘种姓之子，愿能摄持空行五部的权能’。念诵 པཉྩ་ཛྙ (藏文：པཉྩ་ཛྙ，梵文天城体：पञ्चज्ञ，梵文罗马拟音：pañcajña，汉语字面意思：五智)

【English Translation】
The activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, may the fruits of my actions be present right now. Whatever virtue I have done, I dedicate it for the benefit of all sentient beings. Whoever practices the sacred Dharma, I rejoice in all of them. May the supremely secret path of mantra rely on my lineage.
Take the vows with three recitations. Generate the mind of Chandra Vajrasattva (Moon Vajrasattva). Lead with JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Bring forth, merge, bind, rejoice) into the curtain. 'This is your hell water,' etc., establish the samaya. Visualize the disciple as Vajravarahi (Vajra Sow), and stimulate the mindstream of the mandala deities with light from her heart. From that, invite countless wisdom deities and dissolve them into the disciple. At the end of the heart essence, add OṂ VAJRA LI CAṆḌE MAHĀ SUKHA NI CAṆḌE JÑĀNA UBHI NI CAṆḌE HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཙཎྜེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཙཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨུ་བྷི་ནི་ཙཎྜེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：省略，梵文罗马拟音：oṃ vajra li caṇḍe mahā sukha ni caṇḍe jñāna ubhi ni caṇḍe hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Li, Fierce One, Great, Bliss, Ni, Fierce One, Wisdom, Ubi, Ni, Fierce One, Hum, Hum, Hum, Phat, Phat, Phat, Svaha), recite and combine with the sound of musical instruments, burn mixed incense, and descend wisdom. If it doesn't come, descend as instructed in the 'throwing' method. Stabilize with TIṢṬHA VAJRA (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra). Offer flowers with PRATĪCCHA VAJRA HO (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：Receive Vajra Ho). Open the eyes with 'Yogini, glorious, now you'. 'Alas! The three realms are pure body, speech, and mind. Look at the mandala with three messengers. Since the three realms are also moving, unite the three doors into the three kayas.' Show what is seen.
For the sake of the main purpose, please consider the Vajra Master. Grant me the great outer empowerment. Grant me the great inner empowerment. Grant me the great secret empowerment. Plead with three requests. Believe that the master and the mandala deities are not different, and empower with the water of the vase. HŪṂ! Vase empowerment, five families, five wisdoms, placing on the crown of the head, it becomes the supreme empowerment. From purifying the obscurations of body, speech, and mind, may you obtain the empowerment of auspicious victory. OṂ BUDDHA ABHIṢIÑCA OṂ (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ओम् बुद्ध अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om, Buddha, Anoint, Om). Similarly, VAJRA HŪṂ (藏文：བཛྲ༴ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र हूँ，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：Vajra Hum), RATNA TRĀṂ (藏文：རཏྣ༴ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：रत्न त्राम्，梵文罗马拟音：ratna trāṃ，汉语字面意思：Jewel Tram), PADMA HRĪḤ (藏文：པདྨ༴ཧྲཱི༔，梵文天城体：पद्म ह्रीः，梵文罗马拟音：padma hrīḥ，汉语字面意思：Lotus Hrih), KARMA ĀḤ (藏文：ཀརྨ༴ཨཱ༔，梵文天城体：कर्म आः，梵文罗马拟音：karma āḥ，汉语字面意思：Action Ah). Place the vase on the crown of the head. Pour the vase water. The wisdom water fills the whole body. Purify the defilements of the three doors. From the overflow on the crown of the head, it becomes adorned with Akshobhya. By this, the vase empowerment is obtained. Empowered to meditate on the generation stage. Rays of light radiate from the heart of the master. Invite all the Buddhas and dissolve into the mind of enlightenment. Emerging from the secret place, mixed with the nectar of the skull, placed on the throat. 'Skull with characteristics, wisdom kapala, possessing five nectars, substance of the five families of dakinis, empowering the son of fortunate lineage, may you gather the power of the five dakinis.' Recite PAÑCAJÑA (藏文：པཉྩ་ཛྙ，梵文天城体：पञ्चज्ञ，梵文罗马拟音：pañcajña，汉语字面意思：Five Wisdoms)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགགས། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། རང་ལུས་རླུང་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ། །སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཆོས་རྣམས་དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་
61-29-6a
མ་མེད༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་ངོས་གཟུང་མེད་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད་ནས་སིནྡྷུ་ར་སློབ་དཔོན་གྱི་མཐེབ་སྲིན་གཡོན་པས་བླངས་པ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར། སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ཡིག་ཞུ་བས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་གནས་ལུགས་རང་ངོ་ཤེས་པ་ནི་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་བྲིས་སྐུས་མཚོན་པར་བྱས་ལ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཕག་མོ་ཁྲོས་མའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག །ངག་སྔགས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ་པས་ཕག་མོའི་གསུང་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་མེད། སེམས་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཏེ། རྩ་སྒྲུབ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གང་ཡིན་པ༔ ཡེ་ནས་རང་སེམས་རྣམ་དག་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པས་དེའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་
61-29-6b
ལ་དབང་བར་བྱས་སོ། །དེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དངོས་གཞི་སོང་ནས། རྗེས་འབྲེལ་རྗེས་གནང་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་གནང་ནི་བྲིས་སྐུ་བསྟན་ལ། འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་འཐོབ་བར༔ ཐུན་བཞིར་རྟག་ཏུ་མཉམ་བྱོས་ལ༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་དང་༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མངོན་དུ་གྱིས༔ དེས་ལྷ་སྒོམ་པའི་ལུང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ཐུན་བཞིར་སྒོམས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད་དེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་སྤར་བཏབ་པ་བཞིན་བྱུང་བར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི༔ བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སྡིག་པ་རྣམས༔ མྱུར་དུ་འདག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་ཟློས༔ བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་སོགས་འབྲུ་བཅུ་དྲུ

【现代汉语翻译】
ཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)念诵后给予甘露。如此这般品尝甘露，全身脉络充满甘露，三毒的分别念止息，生起安乐智慧，如此信解。由此获得秘密灌顶，能够修持自身六风瑜伽。
将辛度拉（Sindhura，红色的矿物颜料，用于宗教仪式）坛城置于心间，诸法清净、明澈、无垢，显现而无自性可执。以此为具缘种姓之子灌顶，愿获得胜妙智慧灌顶。པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)念诵后，上师用左手拇指和食指取辛度拉，点于弟子心间。如此加持之缘起，脐轮拙火燃起，顶轮ཧྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字融化，生起四喜智慧，如此信解。由此获得智慧灌顶，能够修持使者道。
三门本自安住于金刚亥母（Vajravarahi）身语意之自性，了知此本然状态即是第四种智慧，以画像象征。具缘种姓之子啊，以天神灌顶于你身，愿你化为亥母忿怒身，到达金刚之地。ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)念诵此咒，身体显现为空性与显现双运的金刚亥母之身；语获得密咒之传承，亥母之语为声空无二、不可言说；心为自生俱生智，明澈而不分别，即是亥母之意。如根本续部所说：‘何者是金刚亥母？本初自心即是清净。’故安住于此状态。由此获得第四灌顶，能够修持真如。
由此正行加持完毕，接下来是随行之随许，共有五种。首先是身的随许，展示画像：从今以后，汝当精进修，直至圆满证菩提，四时恒常勤修持，瑜伽天神之修法，圆满次第现证前。由此获得修持本尊之传承，故当四时修持。
第二是语的随许：从上师心间化现出第二串咒鬘，从口中而出，融入你自身四处，如同为四轮加持一般，如此信解。给予念珠和咒语，ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)此秘密咒王，能迅速清净，千劫所积罪，念诵咒语诸支分，勿令有所缺损。བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)等十六字。

【English Translation】
Recite ཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and bestow nectar. Having tasted the nectar in this way, all the channels are filled with nectar, the discriminations of the three poisons cease, and the wisdom of bliss arises; believe in this way. By this, you receive the secret empowerment and are empowered to practice the yoga of the six winds in your own body.
Place the Sindhura (red mineral pigment used in religious ceremonies) mandala in your heart. All phenomena are pure, clear, and without defilement; appearing but without inherent existence to grasp. By bestowing this empowerment upon a fortunate son of lineage, may you attain the supreme empowerment of wisdom and knowledge. Recite པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), and then the guru takes Sindhura with the left thumb and forefinger and applies a bindu to the disciple's heart. Through the blessing of this, the tummo (inner heat) of the navel blazes, and the letter ཧྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) at the crown of the head melts, generating the wisdom of the four joys; believe in this way. By this, you receive the empowerment of wisdom and knowledge and are empowered to practice the path of the messengers.
The three doors (body, speech, and mind) are primordially abiding in the nature of Vajravarahi's body, speech, and mind; recognizing this natural state is the fourth wisdom, symbolized by a painted image. Fortunate son of lineage, by bestowing the deity empowerment upon your body, may you transform into the wrathful form of Varahi and reach the vajra ground. Recite ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), and the body appears as the form of Vajravarahi, the union of emptiness and appearance. Speech receives the transmission of mantras, Varahi's speech is sound-emptiness, inexpressible. Mind is the self-arisen, co-emergent wisdom, clear and non-conceptual, which is Varahi's mind. As stated in the root tantra: 'What is Vajravarahi? From the beginning, it is one's own mind, perfectly pure.' Therefore, rest in that state. By this, you receive the fourth empowerment and are empowered to meditate on Suchness.
With this, the main part of the blessing is completed. Next are the subsequent empowerments, of which there are five. First, the subsequent empowerment of body is to show the painted image: 'From now on, until you attain perfect Buddhahood, always practice diligently in four sessions, meditate on the yoga of the deity, and manifest the stages of completion.' By this, you receive the transmission to meditate on the deity, so practice in four sessions.
Second is the subsequent empowerment of speech: From the guru's heart, a second garland of mantras emanates, comes out of the mouth, and dissolves into the four places of your body, as if imprinting the four chakras; believe in this way. Give the mala and mantra: ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) 'This king of secret mantras quickly purifies the sins of thousands of kalpas; recite the limbs of the mantra without any deficiency.' བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) etc., the sixteen syllables.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པ་དང་། ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། ཕྱག་མཚན་དང་གོས་རྒྱན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཌཱ་མ་རུ༔ གོས་གསུམ་རྒྱན་གསུམ་བྱུག་རྫས་གསུམ༔ རྟག་ཏུ་རང་རྟགས་གཟུང་བར་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་དྲན་རིག་ཐམས་ཅད་རྗེ་བཙུན་མའི་ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །
61-29-7a
བཞི་པ་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་གནང་ནི། བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་གཏད་ནས་མྱོང་དུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་སློབ་དཔོན་མི་སྤང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དམ་ཚིག་ནི༔ འཇིག་རྟེན་དག་ལ་མ་ཆགས་པར༔ མི་ཕོད་པ་ལ་བརྫི་བར་གྱིས༔ བཅས་བསྲུང་རྟག་ཏུ་དྲན་པ་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཕག་མོའི་དམ་ཚིག་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས་མི་འདའ་བར་གྱིས་ཤིག །ལྔ་པ་གཞན་དོན་གྱི་རྗེས་གནང་ནི། པུསྟི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཕག་མོའི་རྒྱུད་རྣམས་འཆད་པ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་འཐོབ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ ཆོ་ག་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྟོན་པར་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རང་གི་ནུས་པ་དང་འཚམ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་ཅི་ནུས་གྱིས་ཤིག །སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་བཀའ་ལུང་སྦྱིན་པའི་ཚེ་ཚོགས་གཏོར་བཟང་དུ་བྱ་དགོས་ཞེས་གསུང་ངོ་། །འདིའི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པའི་བདེ་ལམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་རིམ་ལས་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་མང་དུ་ཡོད་མོད། འདིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉིད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཡིན་ནོ། །
61-29-7b
མི་འགྱུར་ཟག་མེད་བདེ་བའི་དངོས། །སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ལས། །འབྱུང་ཕྱིར་དེ་ཡི་མན་ངག་གི །སྙིང་པོའི་གནད་འདུས་འདི་ཁོ་ན། །ཉང་གཏེར་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།



【现代汉语翻译】
然后，三次重复念诵‘ག་པ་’和‘ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་’。从今以后，要努力念诵真言。
第三，关于成就物的随许：给予法器和服饰。吽 (Hūṃ，种子字，梵文：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，摧毁之义)！弯刀、颅器、喀章嘎 (khaṭvāṅga，法杖)！金刚杵、铃、手鼓！三衣、三饰、三种涂香！要时常持有自己的标志。从今以后，所有的忆念和觉知都不要偏离至尊女的意、法性，要努力修行。
第四，关于誓言的随许：给予甘露颅器并使其饮用。吽 (Hūṃ，种子字，梵文：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，摧毁之义)！孩子，你不要舍弃上师！金刚亥母 (Vajravarahi) 的誓言是：不要执着于世间，对于不适合的人要严厉惩罚。要守护誓言，时常忆念。从今以后，不要违背亥母的誓言和苦行。
第五，关于利他的随许：将经书置于头顶。 ஹோ (Ho，感叹词)！从今天开始，你应当为有缘者讲授亥母的续部，为了获得成就而修行，以及三摩地、真言、手印和所有细微的仪轨，都要按照上师所说的那样传授。从今以后，要尽己所能地利益众生。
关于弟子的后续行为和坛城的后续行为，与通常的做法相同。这是非常重要的教诲，在给予教诲时，需要准备丰盛的会供朵玛。此法的念诵和修供的详细仪轨，可以从名为《空行捷径》的文献中了解。此外，还有其他的修法次第和会供等深奥的教导。这里只是将加持的仪轨浓缩为精华。
不变无漏的安乐之体，从空性金刚忿怒母中显现，因此，这是其口诀的精华要点。娘 (Nyang) 藏黑忿怒母的修法，包含灌顶的章节。

【English Translation】
Then, repeat three times 'ག་པ་' and 'ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་'. From now on, strive to recite the mantra.
Third, regarding the empowerment of accomplishments: give the implements and garments. Hūṃ (Seed syllable, Sanskrit: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: destruction)! Curved knife, skull cup, khaṭvāṅga (staff)! Vajra, bell, ḍāmaru (hand drum)! Three garments, three ornaments, three types of anointment! Always hold your own symbols. From now on, all mindfulness and awareness should not deviate from the intention and dharmata of the venerable lady, and strive to practice.
Fourth, regarding the empowerment of vows: give the skull cup of nectar and have them drink it. Hūṃ (Seed syllable, Sanskrit: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: destruction)! Child, you should not abandon the teacher! The vows of Vajravarahi are: do not be attached to the world, and severely punish those who are not suitable. Protect the vows and always remember them. From now on, do not deviate from the vows and ascetic practices of Varahi.
Fifth, regarding the empowerment of benefiting others: place the scripture on the crown of the head. Ho (Exclamation)! From today onwards, you should teach the tantras of Varahi to those who are fortunate, practice for the sake of attaining accomplishments, and teach samadhi, mantras, mudras, and all subtle rituals as the lama has said. From now on, do whatever you can to benefit beings according to your ability.
The subsequent actions for the disciple and the subsequent actions for the mandala are the same as usual. This is a very important teaching, and when giving the teaching, it is necessary to have a good tsok offering. The detailed ritual of recitation and offering for this practice can be learned from the text called 'The Easy Path to Travel in Space'. In addition, there are many profound teachings on the stages of practice and tsok offerings. Here, only the ritual of blessing is condensed into its essence.
The unchanging, uncontaminated body of bliss, arises from the Vajra Kroda Mother of Emptiness, therefore, this alone is the essential point of her oral instructions. The practice of the Nyang treasure Black Kroda Mother, is a chapter including empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

